大家在看装备属性的时候会留意装备的介绍吗?就是装备属性最下面那些黑灰色的字体。其实看了之后才知道,策划的脑洞是真得大啊。这有一些也太搞笑了吧?
有很多装备的名字包括一些职业的名字不能直接翻译过来,所以策划就发挥自己的想象,直接加入了中国自己特有的元素进去。比如空城泪这件装备,这有特色还是下面的描述,“故国空余恨,旧王泪无痕”,有没有一点熟悉?按照韩国特色,应该写不出这样的古诗词吧?
中国风特色的介绍
像之前的这件神器,虽然它有很多种文盲叫法,但是下面这首诗词是策划自己加上去的吧?在韩服应该是没有,或者是不同的介绍。
再看看90级装备,比如女装B套。
因为每个国家的语言不同,文化不同,如果有些东西如果直译过来,就引起一些不必要的误会,或者说意思就没有那么贴切了。比如国服的天帝,按韩服直译过来的话就叫因陀罗天。还有很多职业的名称和装备的名称都是策划们通过特殊的汉化方式改过来的,显得名字更有意义。
虽然是汉化,这也太骚了吧?
在汉化翻译的过程中,策划也会忍不住皮一下。
记得之前有一把50的紫装武器就是叫巨神战斧,这件史诗为了不跟一件低级紫装同名,然后策划就把他改成了巨神之父,并且加上了这样的介绍。这句“我是他爹”还是很接地气的,只是他的儿子没有青出于蓝。
还有这个,策划也是这么调戏空空伊小美人鱼的吗?弟弟叫空空贰,要是她有个哥哥或者姐姐该怎么叫呢?
最骚气的就是这个了,也是DNF至今以来最有内涵的。只是这件白装绝版了,有点遗憾。
咳..咳咳...各位都懂吧?希望大家都是对爱情充满希望的,不会选择它。